Reflexión
Bloque II
Textos folclóricos:
adaptación y selección.
Comenzamos este bloque hablando de los diferentes textos folclóricos, y de sus características:
-Los textos folclóricos son textos sin autor, es
decir, tienen autor pero no se conoce, ya que tienen cientos de miles de
autores, por lo que podemos decir, que los textos folclóricos son textos
anónimos.
-Los textos folclóricos se transmitían de forma
oral, de generación en generación (de manera vertical) o también podían ser
transmitidos dentro de la misma generación (de manera horizontal).
-No existen versiones originales, por lo que son
textos cuyo origen es desconocido.
-Reflejan las épocas a través de los sueños y deseos
del pueblo, a lo que denominamos “Sabiduría popular”.
-Estos textos, carecen de moraleja ya que poseen una
gran variedad de enseñanzas.
Después de hablar de las características de los
textos folclóricos, hablamos de sus Géneros literarios; la prosa, el teatro y
el cuento.
-Poesía: La cual estaba ligada a la música y
al movimiento corporal. Podemos encontrar; los romances, las canciones de
juegos, nanas… la poesía folclórica que cantaban los niños, no era muy
apropiada para ellos.
-Teatro: El teatro se transmitía de
generación en generación a través de la memorización.
Los temas teatrales eran principalmente de carácter
religioso y profano.
Dentro de las representaciones teatrales encontramos
los famosos “títeres de cachiporra ”son marionetas muy sencillas y muy fáciles
de fabricar. El guión casi siempre era el mismo, se basaba en que el
protagonista poseía algo y un ser maligno se lo arrebataba. Este guion
provocaba que el niño interactuase, buscando el objeto robado por el ser
maligno.
-Cuento: Son relatos breves transmitidos oralmente.
Hay una clasificación de estos cuentos hecha por Vladimir Propp:
· Mitos: los protagonistas son
Dioses y héroes.
· Cuentos de animales: los
protagonistas son animales.
-Fábulas: son narraciones cortas de carácter
moralizante.
- Cuentos de animales propiamente dichos: los
animales representan a personas, tienen enseñanzas, pero no con una moraleja
final.
· Cuentos de hadas: sus
protagonistas son mágicos.
· Cuentos de fórmula: son una
serie de cuentos que se caracterizan, por memorizar una parte del cuento.
“En un principio, me costó bastante entender la
diferencia entre cuento de hadas y cuento de animales, pero tras una buena
explicación con el cuento de los tres cerditos y el gato con botas pude ver la
diferencia”.
Gianni
Rodari: Fue un autor muy famoso por su originalidad y su fantasía. Quiso renovar
la Literatura infantil con cuentos, canciones y poemas. Tiene su propia
clasificación de los cuentos: cuentos de animales, cuentos mágicos y anécdotas.
Sara C. Bryan: Fue
la primera cuentacuentos conocida en la historia. En su libro “El arte de
contar cuentos” aporta consejos sobre
cómo había que contar los cuentos a los niños. También hace una clasificación
de cuentos según la edad del público.
Después de esto, vimos
las diferencias que hay entre la adaptación y versión.
La versión:
Es algo que se cambia sin
tener una intención determinada.
La
adaptación: es
algo que se cambia con una intención, para adaptarlo a alguna edad
determinada…un claro ejemplo es la actividad de este bloque, que consistía en
adaptar el cuento de “toda clase de pieles” a una etapa más infantil.
Los recopiladores y adaptadores más importantes dentro del folclore son:
-Perrault: Se caracterizó por ser un gran
adaptador. Se basó en recoger historias para después transformarlas en
moralizantes y poder publicarlas en la corte; también añadía pequeñas
moralejas. Perrault no
adaptaba textos para niños sino para jóvenes y adultos.
-Los hermanos Grimm: No son conocidos como
autores sino más bien cómo recopiladores y adaptadores. Se basaron en recopilar
y a adaptar los cuentos folclóricos alemanes cuyo objetivo era que se
conservaran. Los cuentos que recopilaban no estaban hechos para niños, por lo
que decidieron adaptarlo para que también pudieran los niños disfrutar de estos
cuentos.
Cecilia Böhl de Faber : recopiló
algunos cuentos y los publicó como “Cuentos Folclóricos Infantiles”. En España en esa época no era muy común que las
mujeres escribieran libros empezó a
escribir libros con el seudónimo de Fernán Caballero.
Andersen: Quiso destacar por ser autor teatral, pero destacó
y vivió de sus cuentos breves. Se caracterizó principalmente por adaptar todo
aquello que no le agradaba, por lo que sus cuentos eran realistas los cuales
reflejaban la sociedad de la época. Era una persona con falta de autoestima, y
se reflejo bastante en sus cuentos, como “el patito feo”.
Padre
Coloma: Se caracterizó principalmente en usar los cuentos folclóricos adoptando
los cuentos y añadiendo diferentes tipos de moraleja.
Finalmente vimos las pautas que se deben
seguir para adaptar un libro adecuadamente. Los pasos son:
- El personaje debe seguir el
mismo recorrido: salir del hogar familiar, conocer gente lo que le hace madurar
y por último crear su propio núcleo familiar.
- Respetar los roles de los
personajes.
- Tener en cuenta los dones
que se le dan al personaje.
He aprendido bastante en este bloque, me ha gustado
mucho, sobretodo conocer las historias originales de los cuentos más comunes
que conocemos; caperucita roja, Blanca nieves, la sirenita…
Lo primero que hay que tener
en cuenta al seleccionar un texto folclórico, es si tiene una adaptación buena,
es decir, que no parta de otra adaptación, porque si no puede ocurrir que no se
parezca a la original.
Con este bloque he empezado a saber valorar el
verdadero significado de los cuentos, lo que quieren realmente transmitir. Me
sorprendió bastante el cuento de la bella durmiente; “Los padres de la joven
princesa, quemaron y encerraron todos los usos tras la maldición de la hada
maligna para evitar que su hija se pinchara con uno en vez de explicar a su
hija el verdadero problema, cuando la joven vio por primera vez un huso decidió
tocarlo para saber realmente lo que era, nadie le explicó antes la consecuencia
que conllevaría”. El significado que realmente quiere transmitir el cual nunca
me había parado a pensar; es que los padres protegen mucho a sus hijos,
prohibiéndoles hacer cosas y evitándoles el peligro, y al final “todo” se
vuelve desconocido para ellos, y a la vez nuevo. “Todo lo que te prohíben
hacer, siempre tendrás el interés de hacerlo”, y termina siendo peor.
Es más bien una enseñanza para los padres; explicar
todo a los hijos antes de prohibirles algo.
Por otro lado me ha parecido muy interesante el tema
de las adaptaciones, ya que pienso que es una herramienta muy útil para
educación infantil, es imprescindible que una maestra sepa adaptar cuentos y
libros de acuerdo con las edades.
Por ello, me gustaría
enseñar a mis alumnos los tres géneros (cuento, poesía y teatro) adaptando los
cuentos folclóricos, utilizando marionetas u otros materiales para representar
obras de teatro y poesías cortitas con temas que conozcan.
Muy bien.
ResponderEliminarPara que esté perfecto deberías hablar un poco más del folclore en verso y sus manifestaciones infantiles y explicar el simbolismo de los cuentos folclóricos.